-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Folklor. Folklorshunoslik,
-
-
Xususiy filologiya. Tekstologiya,
-
Adabiyot,
-
-
Зебузар
Н.Ҳошимов,Сизнинг эътиборингизга ҳавола этилаётган ёзувчи Набижон Ҳошимовнинг мазкур асаридаги Зебузар исмли қиз эса, бизнинг замондошимиздир. Ҳа, унинг қисмати ўта ачинарли ва аччиқдир. Афсуски, бундай ҳолатга ҳам ҳаётимизда учраб турадиган баъзи диёнатсиз, имонсиз ва худбин одамлар сабабчи.
-
Хислатли ҳикматлар шарҳи.
Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф,Ахли сунна вал жамоа мазхаби асосида пок ақийда ва мусаффо Исломга интилиш, Қуръон ва суннатни ўрганиб амал қилиш, исломий маърифат таратиш, салафи солих - улуғ мужтахидларга эргашиш, кенгбагирлик ва биродарлик рухини тарқатиш, диний саводсизликни тугатиш, ихтилоф ва фирқачиликка бархам бериш, мутаассиблик ва бидъат-хурофотларни йўқотиш.
-
Jelsomino Yolg‘onchilar mamlakatida
Rodari Janni,Chippolinoning g‘aroyib sarguzashtlari, u ko‘rsatgan jasorat va mardliklar esingizda bo‘lsa kerak. Mana, siz o‘sha ajoyib voqealar muallif, italyan adibi Janni Rodari bilan yana bir bor uchrashyapsiz. Bu kitobda uning «Uch xotimali ertaklar» va «Jelsomino Yolg‘onchilar mamlakatida» asarlari bilan tanishasiz. «Uch xotimali ertaklar»da voqea ma’lum nuqtagacha bayon qilinadi-da, so‘ng u uch xil yakunlanadi. Agar siz topag‘onlik qilib, bu ertaklarni boshqacharoq yakunlasangiz va uni o‘rtoqlaringizga, ukalaringizga aytib bersangiz yanada yaxshi.
-
G'arbiy frontda o'zgarish yo'q
Erix Mariya Remark,Atoqli nemis yozuvchisi Eriх Mariya Remark ijodi bilan kitobхonlarimiz uning «Uch og‘ayni» romani orqali tanishganlar. Mana endi adibning yana bir mashhur romanini e’tiboringizga havola qilayotirmiz. Mazkur asarda birinchi jahon urushi o‘z domiga tortgan o‘spirinlar obrazi orqali urush dahshatlarini boshidan kechirgan, ruhan ezilgan, jamiyatdan begonalashgan va bolalik orzu-umidlari chilparchin bo‘lgan butun bir avlodning ayanchli qismati mahorat bilan aks ettirilgan.
-
Sarob
Abdulla Qahhor,Qiz eshik oldiga yuragi betlamayroq keldi, uning qabzasidan ushlab asta tortishi birovning qattiq itargan paytihga to'g'ri keldi.
-
Танланган асарлар
Мақсуд Қориев,Доим ёшлардек шахдам, тетик, ғайрати қайнаб турадиган, яшаш забтига эга бўлган Мақсуд Қориев мана етмиш бешга кириб боряпти
-
Ishbilarmon kishilar
O'Genri,Asli ismi Uilyam Sidney Porter (1862-1910) bo'lgan O'genri dunyo adabiyotiga Amerikaning eng mashhur hikoyanavis adibi sifatida tanlangan. U o'zining qisqa umri davomida sermahsul ijod qildi, uch yuzga yaqin hikoya yozib qoldirdi. Bu hikoyalarda O'.Genri Amerika hayotining rang-barang jihatlarini, inson qalbi va xarakterini turfa obrazlar timsolida turlicha bo'yoqlarda mahorat bilan tasvirlab bera oldi.
-
Қизиқарли топишмоқлар
Наргиза Тошқулова,Топишмоклар — инсонлар, айниқса. болалар онгини ривошлантиришда муҳим рол уйнайди. Мазкур китобда узбек халқ, топишмоклар жамлаш билан бирга узга миллатлар топишмокдаридан ҳам намуналар келтирдик. Уйлаймизки, сиз азизларии қизиқтиради ва китоб жавонингиздан муносиб жой эгаллайди.
-
Замонамиз қахрамони
М.Ю.Лермонтов,Михаил Юрьевич Лермонтов жаҳон адабиётининг энг ноёб истеъдодларидан бири ҳисобланади. У улуғ Пушкин ижодига ҳавас билан қараб рус шеъриятини янгилади. Бор йўғи йигирма етти йил умр кўрган бўлса ҳам, абадиятга даҳлдор даҳо санъаткорга айланди. Лермонтовнинг ижоди Чор Россиянинг мустамлакачилик сиёсатига берилган қақшаткич зарба бўлиши баробарида мазлум халқларнинг кўплаб қувватловчи ўчмас эрк қўшиғига айланди.
-
Merosxo'r yoki Devid Belfurning sarguzashtlari
Robert Luis Stivenson,Shuni bilingki, badiiy asarni tarjima qilish (ayniqsa, turkiy tillarga mansub bo'lmagan tildan tarjima qilish) shu asarni qaytadan yozish bilan teng qiyinchilikka ega. Shu tildagi iboralarni so'zlarni, jumlalarni yoki maqol-matallarni maromiga yetkazib tarjima qilish juda mushkul ish hisoblanadi. Chunki bunda tarjimondan bevosita eng kamida ikkita xorijiy tilni mukammal bilish, shuningdek, o'sha til egalari xalqning turmush-tarzi, etnografiyasini, madaniyatini va tarixini mukammal bilish talab etiladi. Shuning uchun Nabijon Boqiy ham doimo xalqimizning, ayniqsa, o'quvchi yoshlarimizning tahsin-u tashakkuriga sazovor bo'lgan. Biz ham shular qatorida tarjimon Nabijon Boqiydan ushbu xizmatlari uchun behad xursandmiz!
-
Навоийдан савод очдим
Қўчқоров Янгибой,Тўплам шеър ихлосмандлари учун ардокли армуғон булади деган умиддамиз
-
-
Биллур қандиллар
Одил Ёқубов,Андижон — Москва поезди Тошкентга барвақт келаркан. Кечаси вагонда танишган хушқад, хушсурат, хушчақчақ лўли йигит Ҳикматиллони уйғотиб, чамадонини вокзал майдонигача кўтаришиб чиқди. Хайрлашаркан, оғиздан тамаки ва ароқ ҳидини буруқситиб, елкасидан қучди: — Хизматдан қайтаётганингда Саратовга кириб ўт, сержант! Партизан кўчаси — 96. Қайнисинглимни кўрдинг-ку, ҳуснда танҳо! Ўзиям қизмисан қиз-да! Қуйиб қўйган ўзбечка! Хотинликка олсанг кейин хурсанд бўласан. Сен эмас, у сени бошига кўтариб боқади. Лаббай? Лўли йигит Ҳикматиллонинг кафтини чап қўлига олиб, ўнг қўли билан шарақлатиб урди-да, поездга қараб югуриб кетди. Ғира-шира қоронғиликда шаҳар аниқ кўринмас, фақат ҳарир туман ортида олис-олисларга қанот ёзган улкан шаҳар эмас, ҳисобсиз юлдузлар сочилган сокин денгиз мавж урар эди...
-
Маънолар махзани.
Шомақсудов Шотурсун, Шораҳмедов Шуҳрат,Халқимиз асрлар давомида жуда катта ҳаётий тажриба тўплаган, шу тажриба мерос сифатида турли воситалар билан келажак авлодларга ўтиб боради. Ҳикматли сўзлар ана шундай бебаҳо маънавий мерос ҳисобланади. Ушбу китобдан ўкувчи узбек халқининг асрлар мобайнида сайқал топиб, бизгача етиб келган ана шундай сўз дурдоналари билан танишибгина қолмай, уларнинг тарихан қандай шаклланганини ҳамда мазмунини билиб олади.
-
Тергов
Абдуллахонов Ж,Табиатнинг энг олий ва қадрли маҳсули инсондир, дея таърифлаган эди Алишер Навоий. Инсонни ардоқ- ддттт табиатни, қолаверса уни яратгучи Аллоҳ Таолони ардоқламоқ билан баробардир.
-
O'zbek xalq maqollari
Mirzayev T., Musoqulov A., Sarimsoqov B.,Til, falsafa va badiiy ijodning o'ziga xos hodisasi sifatida yuzaga kelgan xalq maqollari folklorning ixcham shakl, ammo teran mazmunga ega bo'lgan bir janridir. Har biri tilimiz ko'rkini, nutqimiz nafosatini, aql - farosat va tafakkurimiz mantiqini hayratomuz bir qudrat bilan namoyish etgan va eta oladigan bunday badiiyat qatralari xalqimizning ko'p asrlik hayotiy tajribalari va maishiy turmush tarzining bami-soli bir oynasidir.
-
Клод Гё
Виктор Гюго,Виктор Гюгонинг асарлари XX асрнинг эллигинчи йилларидан бошлаб ўзбек тилига таржима қилина бошланган. “Клод Гё” қиссасини Қ.Мирмухамедов, "Шоҳона ишрат” драмасини Э.Болидов таржима қилган. Шунингдек, Виктор Гюгонинг ўлим жазоси тўғрисида сўзлаган нутқлари таржимаси Э.Эрназаров томонидан амалга оширилган.
-
Хоразм достонлари: Ошиқнома 2-китоб
С.Р. Рўзимбоев,Ушбу нашрга Хоразмда кенг тарқалган ишқий-саргузашт мавзусидаги туркум достонлар жамланган. Мажмуага киритилган достонларнинг барчаси тошбосма ва қўлёзма нусхалари асосида тайёрланган.
-
Хоразм достонлари: Ошиқнома 1-китоб
С.Р. Рўзимбоев, Г.О.Эшчонова, С.С.Рўзимбоев,Ушбу нашрга Хоразмда кенг тарқалган ишқий-саргузашт мавзу сидаги "Ошиқ" туркуми достонларига яқин бўлган ва негизида эртак сюжетлари ётган ишқий-фантастик достонлар жамланган.
-
Baxt kaliti
Jumanova Tozagul,Yosh ijodkor Tozagul Jumanovaning ushbu to'plam-dagi jajji bitiklari maroq bilan o'qiladi. Darhaqiqat, tiniq, jonli tasvirlar o'quvchini o'ziga rom etadi. Tozagul - bolaparvar, oilaparvar qalamkash. U bolajonlar ko'ngli-ni, kechinmalarini teran anglaydi, shuningdek, tabiatni, jonivorlar, qushlar olamini ham yaxshi biladi. Ertak tariqasida qalamga olingan ibratli voqealar, kechinmalar bolajonlarimizning ma'naviy olamini boyftishga hissa qo'shishiga ishonamiz.