| To‘liq matnni ko‘chirib olish uchun kutubxonaga a'zo bo‘lish shart | |
|---|---|
| Hujjat turi: | Badiiy kitoblar |
| Nashr tili: | Ruscha |
| Kataloglashtirish manbai: | Rus kiril |
| Hujjat tipi: | Bosma shaklda |
| Kirish huquq turi: | OCHIQ KIRISH |
Одиссея
Текст перевода «Одиссеи» подготовлен по пятому прижизненному изданию Собрания сочинений В. А. Жуковского (тт. 8 и 9, 1849 г.) и сверен с рукописью и корректурными листами, хранящимися в Государственной публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина.В текст перевода «Одиссеи» внесены изменения.Гранслитерация древнегреческих имен и названий, данная в переводе Жуков-ского, приближена к современной системе, там где, разумеется, это позволял размер стиха. За основу взята транслитерация древнегреческих имен и названий, данная в переводе «Одиссеи» Вересаева, редактировавшегося крупнейшим советским эллинистом академиком И. И. Толстым. Так, например, «Посидон» исправлено на «Посейдон», «Телемак» — на «Телемах», «Лезбос» — на «Лесбос», «амврозия» - на «амвросия», «экатомба» — на «гекатомба» и т. п.
| Bilimlar sohasi: | | Badiiy | |
|---|---|
| UDK | |
| Kitob nashriyoti nomi: | Государственное издательство художественной литературы |
| Kitob nashr qilingan shahar: | Москва |
| ISBN: | |
| Kitob nashr qilingan yili: | 1958 Yil |
| Betlar Soni: | 424 |